[导读]菲政府昨发表声明,指该国传媒报道总统阿基诺三世与香港特区行政长官梁振英会面时,提到的双方同意“放下”人质事件属不正确的阐释。
菲政府昨发表声明,指该国传媒报道总统阿基诺三世与香港特区行政长官梁振英会面时,提到的双方同意“放下”人质事件属不正确的阐释。有关澄清终于还特首梁振英清白。香港《大公报》
中新网10月13日电 据香港《大公报》报道,菲律宾一家英文报章上周四引述菲总统府发言人称,中方提出修补香港特区与菲律宾紧张关系的要求“来得太迟”,因为菲律宾总统与香港特区行政长官梁振英在印度尼西亚会面时已经同意“放下”人质事件。菲律宾当局昨(12日)澄清指报道内容不准确、不完整,菲总统府发言人并未讲过“put the issue behind them”(双方放下事件),而是形容会面是“a little step forward”(向前踏出了一步)。
菲律宾政府还表明,菲总统阿基诺的原意是指双方要继续有关工作,令事件最终可以“放下”。香港特区行政长官办公室发言人表示,菲律宾政府作出澄清,引证行政长官办公室前日的声明,指有关报道断章取义。
菲律宾的英文报章《Manila Standard Today》上周四刊出名为“China waves olive branch at ASEAN”(《中国向东盟伸出橄榄枝》)一文,引述菲总统府发言人Edwin Lacierda在周三表示,中方提出修补香港特区与菲律宾紧张关系的要求‘来得太迟’,因为双方已经同意‘放下’2010年在马尼拉黎剎公园发生的人质事件。
这一报道前日再被香港媒体引述,令很多市民误认为是梁振英主动提出“put behind”一说,引发轩然大波。行政长官办公室前日两度发出声明澄清,梁振英在与人质事件生还者和死者家属代表会面后亦明确指出,菲律宾传媒有关报道是“断章取义”。
特首办:证有关报道断章取义
“断章取义”之说昨获菲当局证实。菲律宾总统府副发言人Abigail Valte昨日表明,《Manila Standard Today》当日刊登的报道,引述Edwin Lacierda表示香港特区与菲律宾双方已经同意“放下”人质事件的说法是不准确的(inaccurate)和不完整的(incomplete)。菲总统府表示,Edwin Lacierda当日所讲的,是“This is a little step forward”,即“向前取得一小步”。菲总统府昨日的声明特别指出,《Manila Standard Today》当日报道的用语“put the issue behind them”与Edwin Lacierda的说法“this is a step forward”完全有别(has a completely different meaning)。前者是指事件被忘记和放下,后者则意味将继续寻求解决办法。
声明亦指出,阿基诺周一晚向菲律宾传媒表示,香港特区与菲律宾双方要继续工作,才可放下事件。而阿基诺还表示,除了安排人质事件死伤者家属与菲律宾驻港总领事对话,他也会要求菲律宾司法部长向他们解释进度。